Archives de catégorie : Colloques

La Société organise un colloque annuel, en janvier.

Colloque: Traduire le récit de voyage aux XVIIIe et XIXe siècles : perspectives franco-britanniques. Clermont-Ferrand, 19 et 20 Octobre 2023.

Une version pdf du programme du colloque est disponible ici.

Maison des Sciences de l’Homme

Clermont-Ferrand

Contacts :

Sandhya Patel (sandhya.patel@univ-montp3.fr)

Anne Rouhette (anne.rouhette@uca.fr)

Comité scientifique :

Susan Lindsay Pickford (Université de Genève)

Pierre Lurbe (Université Paris Sorbonne)

Jean Viviès (Université Aix-Marseille)

Jeudi 19 octobre / Thursday 19th October

9h30 : Accueil des participants

10h00 : Ouverture du colloque, mot d’accueil

Sophie Chiari

Directrice de la MSH

10h15 : Panel 1 : L’abbé Prévost et la traduction du récit de voyage

Présidence : Anne Rouhette

10h15-10h45 : Les origines de l’Histoire générale des voyages de l’abbé Prévost

Ellen Moerman, interprète et traductrice, chercheuse indépendante

10h45-11h15 : De John Green à l’abbé Prévost : trajectoires d’une compilation de récits de voyages

Antoine Eche, Université Mount Royal, Calgary – à distance

11h15-11h30 : Discussion

11h30-11h45 : Pause

11h45-12h30 : Conférence plénière

Présidence : Alain Guyot

Marius Warholm Haugen

Norwegian University of Science and Technology) 

« C’est une espèce de prise sur nos ennemis » : l’instrumentalisation de la traduction viatique dans la presse française et britannique (1792–1815).

12h30-12h45 : Discussion

13h00-14h30 : Déjeuner au Pavillon Lecoq, 2 boulevard Lafayette, 63000 Clermont-Ferrand

14h30 Panel 2 : The Bibliothèque britannique, the Republic and the Empire: Texts, Transmission and Manipulation

Présidence : Pierre Lurbe

14h30-15h00 : ‘“[E]yes made to see:” Trained Travelers, Travel-Book Translations, and Bibliothèque britannique’s Transmission of Transatlantic Enlightenment’

J. Marc MacDonald, University of Prince Edward Island

15h-15h30 : ‘The Bibliothèque britannique, British Travel Writing and the Blockade’

Adam Piette, University of Sheffield – à distance

15h30-16h00 : ‘Translating Freedom in Geneva: the Power of the Well-tempered Word’

Karine Zbinden, University of Sheffieldà distance

16h00-16h25 : Discussion

16h25-16h45 : Pause

Panel 3 : Récits de voyage en Suisse, entre France et Grande-Bretagne

Présidence : Philippe Antoine (Université Clermont Auvergne)

16h45-17h15 : Avatars et avanies d’un récit de voyage en Suisse : l’ouvrage de Coxe et sa traduction par Ramond

Alain Guyot, Université de Lorraine

17h15-17h45 : La Roche de Saint Julien et autres problèmes de traduction dans History of a Six Weeks’ Tour (Histoire d’un voyage de six semaines), de Mary Shelley et Percy Bysshe Shelley Anne Rouhette, Université Clermont Auvergne

17h45-18h00 : Discussion

20h00 Dîner à La Régalade, 9 rue Nestor Perret, 63000 Clermont-Ferrand

Vendredi 20 octobre / Friday 20th October

Panel 4 : Traduction et impérialisme

Présidence : Catherine Morgan-Proux (Université Clermont Auvergne)

10h00-10h25 : Franco-British Rivalry in Travel Writing on Africa: Paratext and Stereotype in John Barrow’s Accounts of Travels into the Interior of Southern Africa (1801) and Louis de Grandpré’s French Translation

Mónica Martínez Gómez, Johannes Gutenberg-Universität, Mainz/Germersheim

10h25-10h50 : Translating French Theory: Histoire des navigations aux terres australes (1756) and Terra Australis Cognita (1766-68)

Sandhya Patel, Université Paul-Valéry, Montpellier 3

10h50- 11h15 : Les traductions en français de A Voyage in the Sunbeam (1878) d’Annie Brassey : d’un tour du monde impérial à un récit d’aventure familial

Anne-Florence Quaireau, Université d’Angers – à distance

11h15-11h45 : Discussion et clôture du colloque

12h15 : Déjeuner au Salon de Jaude, Ecole de Management, 11 boulevard Charles de Gaulle, 63000 Clermont-Ferrand

Journée Doctorants et Jeunes Chercheurs 2023, Paris VIII, 22 Septembre 2023, Programme.

Le programme de la Journée Doctorants et Jeunes Chercheurs de la Société d’études anglo-américaines des XVIIe et XVIIIe siècles, en partenariat avec la Société Française d’Étude du XVIIIe siècle (SFEDS), qui aura lieu le vendredi 22 septembre à l’Université Paris 8, Maison de la Recherche – Salle MR 002, est désormais disponible.

Cette année, le thème de la journée sera: “L’Atlantique Nord en révolution : transferts, représentations et mémoires, aux XVIIe et XVIIIe siècles”.

Vous pouvez consulter le programme en pdf ici.

Vous pouvez aussi vous rendre sur la page dédiée sur notre site ici.

Colloque 2022 : Territoires de la diplomatie. Vidéos disponibles.

Les vidéos des différentes interventions du colloque annuel de la société, qui a eu lieu les 20 et 21 janvier 2022 derniers, sont maintenant disponibles sur un site hébergé par l’Université Toulouse Jean Jaurès. Vous pourrez donc retrouver les présentations en cliquant ici.

The presentations given during the conference on the 20th and 21st January 2022 are now available on a website of the University of Toulouse – Jean Jaurès. They can be accessed here.

Journée d’études hybride RCL/ MFO 29 avril 2022 : “Réécritures du théâtre classique français dans l’Europe de la première modernité (XVIIe-XVIIIe siècles)”

Le 29 avril prochain, une journée d’études en format hybride, coorganisée par l’IRCL et la MFO aura lieu.

L’affiche et le programme de la journée d’études sont disponible en version pdf ici.

9h15 Ouverture par Pascal Marty, directeur de la MFO,
Tristan Alonge, Christian Belin, Luc Borot et Florence March


Président de séance : Christian Belin
9h30-10h15 Andrew Hiscock (Bangor University, Pays de
Galles) : « “Tis to the Great Racine he owes his Play” : Charles
Johnson et le théâtre racinien au XVIIIe siècle »
10h15-11h00 Michael Hawcroft (Keble College, Oxford) :
« Bajazet de Racine et The Sultaness de Charles Johnson :
traduire les mots, traduire le mouvement »


11h00-11h15 Pause café


11h15-12h00 Tristan Alonge (Université de la Réunion /
MFO) : « L’Andromaque deux fois veuve de Crowne et Philips :
réécritures anglaises à la recherche du Racine perdu »


12h00-14h00 Déjeuner


Présidente de séance : Suzanne Jones
14h00-14h45 Luc Borot (IRCL, Université Paul-Valéry
Montpellier 3) : « Le Cid anglais de Joseph Rutter : les stratégies
extra-poétiques d’un traducteur courtisan »
14h45-15h30 Monica Pavesio (Università di Torino,
Italie) : « “Opere accomodate per la scena alla moda d’Italia”:
les toutes premières adaptations italiennes du théâtre tragique
français du XVIIe siècle »


15h30-15h45 Pause café


Présidente de séance : Marie-Noëlle Ciccia
15h45-16h30 Florence March (IRCL, Université Paul-
Valéry Montpellier 3) : « Du burlador au rake : parcours
européen de figures don-juanesques »
16h30-17h15 Jordi Bermejo Gregorio (Universat
International de Cataluna, Barcelona) : « “Comedies in
the French style” : the influence of French tragedy in the
development of Spanish theatre at the beginning of the 18th
century and in the theatrical polemic of the 18th century »


17h15-17h45 Synthèse et conclusions


18h30-19h30 Mélanges trans-Manche : Medical Scenes in
Molière and on the English Stage, spectacle des Edward’s Boys
mis en scène par Perry Mills

Comité scientifique
Tristan Alonge (MFO), Christian Belin (IRCL), Luc Borot (IRCL), Florence March (IRCL)
Lien de connexion à demander à ircl@univ-montp3.fr